Uniunea Europeana

Traduzioni Iasi/Vaslui

  • La pagina di traduzione è considerata la pagina che risulta nella lingua tradotta e contiene, nel caso dei documenti non standard, 1800 segni con spazi/300 parole per pagina.

  • Nel caso dei documeneti standard, la tassazione e fatta per documento, essendo impossibile l’inserimento di piu documenti in una sola traduzione.

  • Per i servizi di traduzione, la tariffa è fatta per almeno una pagina.

  • Per la stima precisa della tariffa di una traduzione e per sapere il termine esatto in qui puo essere consegnata, vi preghiamo di contattarci.

Interpretariato

  • L’Interpretazione consecutiva è un metodo che permette al presentatore di parlare per un breve periodo di tempo. Di seguito, viene realizzata l’interpretazione nella lingua tradotta. Questo tipo di interpretazione è la piu indicata per situazioni one-to-one o piccoli gruppi.

  • L’interpretazione simultanea viene utilizzata quando la persona richiedente l’interpretazione non partecipa in modo diretto al processo di comunicazione. L’interprete inizia la riproduzione del discorso nella lingua da tradurre senza aspettare che l’oratore abbia finit il discorso nella lingua di origine.

  • La casca è il processo di interpretare una lingua in un’altra nel mentre il presentatore parla. Questo tipo di interpretazione è la piu indicata per conferenze, congressi, seminari. Questo tipo di interpretazione richiede attrezzature tecniche specifiche.

  • Tipo whispering (chouchotage – al orecchio) : l’ascoltatore è una persona sola e non c’è bisogno di attrezzature tecniche.

  • Interpretariato telefonico, videoconferenza in tre: è indirizzato a coloro che hanno contatti con diversi partner stranieri attraverso moderni mezzi di comunicazione; non è sempre effetuato alla sede del cliente e spesso richiede una conoscenza generale delle lingue di lavoro.

Close Menu
EnglishGermanRomania